Протоколы допросов подпольщиков и ряд других документов времен Великой Отечественной войны, полученных из Федерального архива Германии, перевели лингвисты Вятского государственного университета.
«Мы перевели 23 протокола подпольщиков, а также документы общего характера, составленные на основании информации от членов группы Сечкина. Это, например, перечень поручений касательно разведки. Скорее всего, людей принуждали к признаниям, пытали, издевались над ними, но на бумаге это не отражено – только сухие, лишенные эмоций сведения», – сказала старший преподаватель кафедры лингвистики и перевода Юлия Жилина.
Подпольная боевая группа была создана в оккупированном Орле в октябре 1941 года десятиклассником Владимиром Сечкиным, комсомольцем-активистом, чемпионом РСФСР по спортивной гимнастике среди школьников. Участники группы выполняли поручения Особого отдела НКВД: собирали и передавали разведданные о противнике, переправляли партизанам оружие, обмундирование и медикаменты; распространяли листовки и сводки Совинформбюро среди жителей оккупированного города.
В начале октября 1942 года члены группы были разоблачены и подверглись арестам. Подпольщики перенесли жестокие пытки, а потом были расстреляны.
Факультет лингвистики Вятского государственного университета, в частности кафедра лингвистики и перевода, в течение многих лет тесно сотрудничает с поисковыми отрядами региона и страны. Командир поискового отряда «Ветеран» Кировской областной молодежной поисковой организации «Долг» Виталий Комлев отметил, что перевод документов, связанных с деятельностью орловских «молодогвардейцев», внесет огромный вклад в изучение этого периода Великой Отечественной войны, поможет воссоздать полную картину событий, сообщается на сайте Вятского государственного университета.
Ранее сообщалось, что в Луганской Народной Республике (ЛНР) презентовали первый в истории российского региона сборник уникальных исторических документов «Ворошиловградская область в годы Великой Отечественной войны».
#ак


